| Hymnal Poetry |
|
|
| When one thinks of hymnal poetry in
Kerala, apart from Ezhuthachan, one of the names that arise foremost in
the mind is that of Poonthaanam. He was a contemporary of Ezhuthachan. His
Sreekrishna Karnaamritam tells the story of Lord Krishna.
Poonthaanam was an ardent devotee of Lord Krishna. Being childless himself,
he loved the Lord as his own child, which is revealed in the following verse:
|
| |
| |
"When Unnikrishna,
plays in the heart
where is the need for another boy as son?" |
|
| |
| Along with the hymnal poetry, there
evolved ethical and didactic verses, which pointed out to the theory of
a universal God. Poonthanam in his last section of Karnaamritham
gives a clear picture of man, who does not realize the transitory nature
of life. |
| |
| There were a number of versions of
epics and puranas during the course of the development of Malayalam literature.
In the sixteenth century, there appeared a Ramayana which had twenty four
sections, each having a different metre. The author is greatly indebted
to Punam's Champu. Vira Kerala Varma was another person who attempted to
render a work based on Ramaayana. He wrote his poem in a clear style, since
he felt that Niranam's work was obsolete in diction. He wanted his poetry
to be intelligible to the layman. In the eighteenth century, there appeared
another Ramayana in the song - mould called paana. The author of this work
is unknown. Rama Varma a ruler of Cochin rendered a section of Valmiki's
original in Malayalam. Later Subhadra, a princess of Cochin added another
section to it. |
|
|
| There are other works which have taken
certain parts of epics as their themes. The important works belonging to
this category are Putrakaameeshti (18th century), Baalivatham(18th
century), Seetu Bandanam (15th century), and Raamaasvameedham
(16th century). |
| |
| A monumental work related to the epic
Mahaabhaarata appeared in the 19th century. It was written
by Kunjikuttan Thampuran of Kudamalloor. The work was a complete and instant
translation of the great epic. It has a very simple style and diction. Kathulli
Achutha Menon, encouraged by Kunjikuttan Thampuran wrote a translation of
Aswamedha, the only canto that has survived in the Mahabharata
written by Jaimini. |
| |
| Ezhuthachan's Bhagavatham
in the Kilippattu style needs special mention. Another important work belonging
to this category is Kunchan Nambiar's Sreekrishana Charitham.
Puranas like Devi Maahaatmyam, Brahmanda Purana,
and Skanda Purana also have their renderings in Malayalam.
There arose poems also describing holy places. Examples of these are Vilvaadri
Maahaatmyam (17th century ) and Vrishapura Maahaatmyam
(18th century). |
|
|